Szukasz korzystnej oferty tłumaczeń Krakow? Znakomicie trafiłeś! Zajrzyj na http://bit.ly/2vWyucB.
Otwarte granice i coraz częstsze zjawisko wyjazdów zarobkowych Polaków z jednej strony, a z drugiej – napływ pracowników zza wschodniej granicy spowodowało, że zapotrzebowanie na usługi tłumaczy w ostatnim okresie naprawdę wzrosło. Warto więc poznać poszczególne rodzaje tłumaczeń i dowiedzieć się, kiedy sprawdzi się każdy z nich oraz czym się wyróżnia. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia ustne i pisemne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych dużych miastach?
Tłumaczenia zwykłe a przysięgłe
Dużo ważniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na zwykłe i przysięgłe. Tłumaczenia przysięgłe mogą być przeprowadzane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno pisemne, jak i ustne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin, który poświadczy umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez sądy i urzędy – m.in. przy przekładach świadectw ze szkół i uczelni, aktów cywilnych, dokumentów osobistych czy pojazdów, a także wyroków sądowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy tłumaczenie zwykłe – z naszego portfela ubędzie niższa kwota.
Tłumaczenia dokumentów – które są najpopularniejsze?
Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej podlegają tłumaczeniu, w pierwszej kolejności wymienić należy akty wymagane przez urzędy migracyjne, konieczne przy staraniach o pozwolenie na pobyt lub pracę w danym kraju. Są to przede wszystkim świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika, zaświadczenia o niekaralności lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków ukraińskiego i rosyjskiego.
Lokalizacja firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]